Subtitling is the process of superimposing a written translation on a film that has dialogue in another language. Time codes from the video script are inserted to show how much time there is available for each subtitle in the target language. The subtitles are then translated and edited to fit the time codes. The completed work can be supplied either as an electronic word file or as a text only file.
Working with language specialists who provide subtitles in various target languages, Logotec Language Services offers a wide range of services to meet your requirements in this field, from videos/films to documentaries, commercials, sit-coms and more.
Please contact us at info@logotec-ls.com for more information or details regarding this service.
*Note: for technical reasons, this service is temporarily unavailable.